Love it or hate it, nonliteral ‘literally’ is here to stay
Hot Topics TalkLifestyle / Hot Topics Talk 1 week ago 16 Views 0 comments
By Valerie M. Fridland, University of Nevada, Reno
Few words so rile language purists as the use of the adverb “literally” in a figurative sense, as in, “That movie literally blew my mind.”
But as a linguist who studies how English has changed over the centuries, I can promise that, while it might feel like nails screeching on a blackboard, the use of nonliteral “literally” developed as an organic and dynamic outgrowth of the very human desire to communicate emotion and intensity.
The literal past
The word literal first appeared in English in the late 14th century, borrowed from French. In turn, French “literal” came from Latin “littera,” with the original meaning of “pertaining to alphabetic letters.” It is this same root that delivered to English the words “literate” and “literature,” both harking back to the idea of knowing one’s “letters.”
In early English use, literal referred to the straightforward meaning recoverable from reading a religious text, as in this example from the Wycliffe Bible dating to 1383, “Holy scripture hath iiij vndirstondingis; literal, allegorik, moral, and anagogik.” The word literal as used here contrasts a direct – literal – reading of scripture’s meaning to other more symbolic or metaphorical...
0 Comments